Перевод "склад ума" на английский
Произношение склад ума
склад ума – 30 результатов перевода
У меня впечатление, что вы хотите уйти, но не уходите вы думаете, я подумаю, что это подозрительно, я же полицейский.
Вам не нужно так думать: у меня не подозрительный склад ума.
Я многим кажусь подозрительным, когда я стою на уличных углах.
I get the impression that you want to leave but you don't like to because you think I think it looks suspicious, me being a policeman and all.
You don't have to think that because I haven't got a suspicious mind at all.
A lot of people think I'm suspicious, especially when I stand on street corners.
Скопировать
- Все цифры и все буквы?
- У меня просто такой склад ума.
- Точно, именно такой.
- You remembered all those numbers and all those letters?
- I just have one of those minds. - She does.
She has one of those minds.
Скопировать
Я ходячая и говорящая энциклопедия.
У меня всегда есть под рукой факты, факты на кончике языка... но у меня нет склада ума для...
Нет склада ума, чтобы получить нужные баллы.
I'm a walking, talking encyclopedia.
I got facts at my fingertips, facts on the tip of my tongue... but I just don't have the kind of mind that can, uh...
Don't have the kind of mind that can make the grade.
Скопировать
У меня всегда есть под рукой факты, факты на кончике языка... но у меня нет склада ума для...
Нет склада ума, чтобы получить нужные баллы.
Ты счастливчик, Hart.
I got facts at my fingertips, facts on the tip of my tongue... but I just don't have the kind of mind that can, uh...
Don't have the kind of mind that can make the grade.
You're lucky, Hart.
Скопировать
Правда?
Интересная поэтесса трагическое самоубийство которой... было извращенно роматическим складом ума ученицы
Ладно.
Yeah? Really?
Sylvia Plath. Interesting poetess whose tragic suicide... was misinterpreted as romantic by the college-girl mentality.
Right.
Скопировать
Это тоже про удачу, понимаете?
Нужно быть в этом плане удачливым, часть в этом - это ваш генетический склад ума... а другая часть -
Это может измениться, может укрепиться!
Another luck stroke, you know?
Gotta have luck in this world, part of it is your genetic make-up, that's luck and then, what you do out there is also partly genetic, because hard work is genetic the desire to do hard work, the willingness to work hard and be determined and not be turned aside, that's all genetic, too!
It can be altered, and a little reinforced!
Скопировать
Я не могу Вам это сказать.
Проклятье, но мне нравится военный склад ума.
Как называется столица Северной Каролины?
I'm not at liberty to divulge that information.
Damn, but I love the military mind.
What is the capital of North Carolina?
Скопировать
Вот почему мне нужна ваша помощь, мэм.
Ваш особый склад ума.
Я полагаю, мы могли бы начать почти с любого положения. Давайте повернём этот верхний ящик и посмотрим на что похоже.
Your particular kind of mind.
I suppose we could start almost anywhere.
Let's turn this top box over and see what that's like.
Скопировать
Но для тысячи поколений, это - имя, которое принесет страх и террор.
Несомненно, Даврос имеет один из самых прекрасных существующих научных складов ума.
Но у него есть фанатическое желание увековечивать себя и свою машину.
But for a thousand generations, it is a name that will bring fear and terror.
Now, undoubtedly, Davros has one of the finest scientific minds in existence.
But he has a fanatical desire to perpetuate himself and his machine.
Скопировать
Не бойся.
У геометров, как правило, военный склад ума.
Они достигают больших успехов в артиллерии.
Don't be afraid.
Geometrician have a military mind.
They have great success in artillery.
Скопировать
Я рад, что моему патрону не приходится видеть этот... разврат.
Немыслимо, как люди с аналитическим складом ума могут так себя вести.
Мы с Вами единственные...
I'm happy my master didn't have to witness this bacchanal.
Inexcusable amongst people who claim to have a scientific mind.
Rousseau, my friend, we are the only ones...
Скопировать
Могу я назвать вам примерную цифру?
Или это не устроит человека с деловым складом ума.
Перестаньте увиливать.
Maybe I could give you an approximate figure.
That wouldn't satisfy somebody with a business mind like yours.
Come on, quit stalling!
Скопировать
Вот.
К нашему разговору, Страттон, считаю, что изъян в немецком складе ума проявляется всякий раз, когда они
Разновидность романтической истерии.
Here.
Personally, Stratton, I think there's a fault in the Teutonic mind which shows up whenever they have access to great power.
A sort of romantic hysteria.
Скопировать
Да, почему бы и нет?
У нас открытый склад ума.
Так, который из вас граф де Ла Фрер?
You travel together?
Why not?
We're all broad-minded!
Скопировать
Должен предупредить, мисс Бэлл.
У меня очень серьёзный склад ума.
Я считаю серёзность превосходной чертой характера, но с ней можно переусердствовать.
I think I should warn you, Miss Belle.
I am of a serious bent of mind.
I consider seriousness an admirable trait of character. But it can be overdone.
Скопировать
Что вы имеете в виду?
Она обладает тем складом ума, который внешнему опыту предпочитает чувства.
Страстный ум.
What do you mean?
She has a sort of intelligence which seeks less to acquire from outside, than to find out what she desires.
A love-intelligence.
Скопировать
Давайте отгоним яхту.
У неё коммерческий склад ума.
-Погоди секундочку!
Let's get this boat out of here!
She's got a commercial mind.
- Hold on a second here!
Скопировать
Я..я здесь просто пытаюсь понять некоторые из твоих уравнений.
Раньше у меня было что-то вроде математического склада ума.
Забавно, как ты теряешь часть своего мозга, когда перестаешь ею пользоваться.
L-I was just trying to understand some of your equations here.
I used to have a bit of a head for numbers.
It's funny how you lose part of your mind when you stop using it.
Скопировать
И это вдвойне сложнее, так как подобное не еще случалось.
Это странный результат склада ума, и позиции, и опыта, и поведения, который каким-то образом делает нас
Некто идентифицирует себя как вид, называемый углеводное млекопитающее, те кто живет на силе всех этих углеводородов. Ну, их дни определенно сосчитаны.
And it's doubly hard because it really has never happened before.
It's a strange issue of mindset and attitude and experience and behaviour that somehow leaves us so unprepared for this situation.
We identify as species called hydrocarbon mammal who lives on the strength of all of this oil, well his days are definitely numbered.
Скопировать
Поедешь в Йель?
Твой дедуктивный склад ума идеально подходит
- для такого места, как Браун.
So you're off to yale?
Your deductive reasoning skills are perfect
For a place like brown.
Скопировать
Он хочет того, чего хочет.
Склад ума спортсменов.
Самоуважение зависит от победы. Это как боксеры, которые возвращаются на ринг и получают травмы головы.
- Well, that's the athlete's mentality.
Their entire self-worth is wrapped up in winning.
It's why you have boxers who come out of retirement end up with brain damage.
Скопировать
Например, тот полицейский.
У него научный склад ума. Хотя он и не выглядит слишком умным.
Так, сейчас поставим программу, фильтрующую внешний доступ, и...
That cop. He has a mind for science.
He doesn't seem very smart, though.
Now all I have to do is set the filtering program for external access and--
Скопировать
Сквозь такой слой жира ничего не дойдёт.
"Научный склад ума"?
Не смеши.
Nothing can get through all that fat.
And now what? "isn't it wonderful"? "A mind for science"?
Don't make me laugh.
Скопировать
Дэррил.
Славный парень, для работы на складе ума вполне хватает.
Ладно, помолчи уже.
Darryl.
Mellow, soulful, smart for warehouse.
- Okay, hush now. - Okay.
Скопировать
Доктор Лорен Эймс была чрезвычайно сдержанна.
Поэтому, такой склад ума может быть весьма сложным для того, кто ежедневно сталкивается со смертью.
Это cоздает большой стресс.
Dr. Lauren Eames was highly controlling.
Now, that kind of mindset can be extremely difficult for someone who deals with death on a daily basis.
It was very stressful.
Скопировать
Почему я нужен вам живым?
У человека вашего склада ума полиция может многому научиться
И исходя из этого...
Why do you want me alive?
Law enforcement has so much to learn from a mind like yours.
A-a-and judging from this...
Скопировать
- Это не важно.
У женщин склад ума не для политики.
Ты так говоришь, как будто у них вообще есть склад ума.
- It doesn't matter.
Women don't have the mind for politics.
You're assuming they have minds at all.
Скопировать
У женщин склад ума не для политики.
Ты так говоришь, как будто у них вообще есть склад ума.
А у меня есть ум.
Women don't have the mind for politics.
You're assuming they have minds at all.
I have brains, you know.
Скопировать
Не волнуйся, Джен, ты получишь что ты хочешь, как и я скоро, получу свою руку робота.
Научный склад ума, верящий в Космологическую Доставку.
Кто получит руку робота первым?
Don't worry, Jen, you'll get your wish, just as I one day, I'll get my robot hand.
Scientific mind, believes in Spacestar Ordering.
Who's getting the robot hand first?
Скопировать
Я помню, Ричард пытался научить всех нас, членов группы по изучению поведения животных, как писать программы в машинном коде, вереницы нулей и единиц, он был настоящим пионером в этой области.
Это отражает его рациональный склад ума и, я полагаю, его стремление знать, как все работает.
Я начал, правильнее было бы сказать пристрастился, к компьютерному программированию, и это пристрастие становилось все более вредным, когда компьютеры, согласно Закону Мура, стали меньше и быстрее, и дешевле, и, таким образом, каждый получил доступ к своему собственному.
The fact that it was pulsing regularly, I mean, was just nonsense. True astronomical sources don't do that. I didn't argue with him.
I knew somehow in my bones that it wasn't that simple.
I learned something very useful from my time in Glasgow. The physics students had a Physics Society and we got visiting speakers, and quite a few of the staff would attend these meetings, listening to the speakers.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов склад ума?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы склад ума для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
